Welcome to roadsat.com on July 10 2009.
This is an internet experiment running to monitor browsing habbits of individuals through wikipedia contents.

Oj, svijetla majska zoro

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to: navigation, search
Ој, свијетла мајска зоро
English: Oh, Bright Dawn of May
Oj, svijetla majska zoro
National anthem of  Montenegro
Lyrics National song, edited by Sekula Drljević
Music Composer unknown
Music sample

"Oj, svijetla majska zoro" (Cyrillic: „Ој, свијетла мајска зоро”, trans. "Oh, Bright Dawn of May") is the official state anthem of Montenegro. Before becoming the anthem, it was a popular folk song of Montenegrins, with many variations. It was written in 1932 or 1933 by Sekula Drljević on the basis of national songs of Montenegro under the title "Vječna naša Crna Goro". The song was first published in 1937 in Zagreb by Savić Marković Štedimlija in his book, titled "Red Croatia". The song has been published once more in 1944, also in Zagreb.

It was proclaimed an anthem by the Parliament of Montenegro on July 13, 2004 – the Statehood day of the country. It was also constitutionally approved in 2007 by the Constitution of Montenegro.

Contents

[edit] Lyrics

Montenegrin - Latin Montenegrin - Cyrillic English

Oj svijetla majska zoro,
Majko naša Crna Goro,
Sinovi smo tvog stijenja
I čuvari tvog poštenja.

Volimo vas, brda tvrda,
I stravične vaše klance
Koji nikad ne poznaše
Sramotnoga ropstva lance.

Dok lovćenskoj našoj misli
Naša sloga daje krila,
Biće gorda, biće slavna
Domovina naša mila.

Rijeka će naših vala,
Uskačući u dva mora,
Glas nositi okeanu,
Da je vječna Crna Gora!

Ој свијетла мајска зоро
Мајко наша Црна Горо
Синови смо твог стијења
И чувари твог поштења

Волимо вас, брда тврда,
И стравичне ваше кланце
Који никад не познаше
Срамотнога ропства ланце.

Док ловћенској нашој мисли
Наша слога даје крила,
Биће горда, биће славна
Домовина наша мила.

Ријека ће наших вала,
Ускачући у два мора,
Глас носити океану,
Да је вјечна Црна Гора.

Oh, bright dawn of May
Our mother Montenegro
We are sons of your rocks
and keepers of your honesty

We love you, the rocky hills
And your awesome gorges
That never came to know
The chains of shameful slavery.

While our unity gives wings
to our Lovćen cause
Proud shall be, celebrated will be
Our dear homeland.

A river of our waves,
Jumping into two seas,
Will bear voice to the ocean,
That Montenegro is eternal.

[edit] As sung

Although those are the official lyrics, a lot of verses are repeated in order to follow the rhythmic composition. To sing the anthem properly, one must follow the text like this:

Montenegrin - Latin Montenegrin - Cyrillic

1.
Oj svijetla majska zoro
Oj svijetla majska zoro
Majko naša Crna Goro
Majko naša Crna Goro

Sinovi smo tvog stijenja
Sinovi smo tvog stijenja
I čuvari tvog poštenja
I čuvari tvog poštenja

Volimo vas, brda tvrda,
I stravične vaše klance
Koji nikad ne poznaše
Sramotnoga ropstva lance

Majko naša Crna Goro
Majko naša Crna Goro

2.
Oj svijetla majska zoro
Oj svijetla majska zoro
Majko naša Crna Goro
Majko naša Crna Goro

Dok lovćenskoj našoj misli
Naša sloga daje krila
Biće gorda, biće slavna
Domovina naša mila

Rijeka će naših vala
Uskačući u dva mora
Glas nositi okeanu
Da je vječna Crna Gora

Glas nositi okeanu
Da je vječna Crna Gora

Da je vječna Crna Gora

1.
Ој свијетла мајска зоро
Ој свијетла мајска зоро
Мајко наша Црна Горо
Мајко наша Црна Горо

Синови смо твог стијења
Синови смо твог стијења
И чувари твог поштења
И чувари твог поштења

Волимо вас, брда тврда
И стравичне ваше кланце
Који никад не познаше
Срамотнога ропства ланце

Мајко наша Црна Горо
Мајко наша Црна Горо

2.
Ој свијетла мајска зоро
Ој свијетла мајска зоро
Мајко наша Црна Горо
Мајко наша Црна Горо

Док ловћенској нашој мисли
Наша слога даје крила,
Биће горда, биће славна
Домовина наша мила.

Ријека ће наших вала
Ускачући у два мора
Глас носити океану
Да је вјечна Црна Гора

Глас носити океану
Да је вјечна Црна Гора

Да је вјечна Црна Гора

[edit] History

[edit] Original lyrics

These are the original lyrics of the song. In this form it was sang for the first time in 1863 at the "Heroic Plays in three Parts with the Battle of Grahovo Singing" as a Montenegrin folk song under the name "Oh, Light Dawn of Heroism, oh" (Montenegrin Cyrillic: Ој јунаштва свјетла зоро).

Montenegrinn - Cyrillic Montenegrin - Latin English

Ој јунаштва свјетла зоро,
Мајко наша Црна Горо!
На твојим се врлетима,
Разби сила душманима.

Једина си за слободу
Ти остала српском роду.
Дат ће Бог и света Мати
Да се једном све поврати.

Oj junaštva svijetla zoro,
Majko naša Crna Goro!
Na tvojim se vrletima,
Razbi sila dušmanima.

Jedina si za slobodu
Ti ostala srpskom rodu
Dat će Bog i sveta Mati
Da se jednom sve povrati

O, bright dawn of heroism,
Our mother Montenegro!
On your mountains,
Broke the force of the enemy.

You are the only freedom
Remained to the Serbian kin.
God will give and the Holy Mother
That everything is once returned.

[edit] World War II

Sekula Drljević, the leader of the pro-separatist Montenegrin Federalist Party rewrote the text in 1937. As leader of the Montenegrin Government in Exile in 1944 he published it once more in the capital of the Ustashi Independent State of Croatia. He wrote it in Croatian under the name "Vječna naša..." ("Eternal Our...").

Croatian English

Vječna naša Crna Goro,
Tvoj Lovćen je car Jadrana,
Ka seljaka tvojih djela,
Kad su čija opjevana?

Volimo vas, brda tvrda,
I stravične vaše klance
Koji nikad ne poznaše
Sramotnoga ropstva lance.

Lovćen nam je oltar sveti,
Vazda smo mu vjerni bili,
U njega smo vjerovali
I njime se ponosili.

Otkada je Badnje Veče
Našu vjeru očistilo,
Među nama, seljacima,
Nevjernika nije bilo.

Dok lovćenskoj našoj misli
Naša sloga daje krila,
Bit će gorda, bit će slavna
Domovina naša mila.

Slobode će čuvar biti
Naša brda, naše gore,
Dokle zemlju sunce grije
I dokle se ljudi bore.

Rijeka će naših vala,
Uskačući u dva mora,
Glas nositi oceanu,
Da je vječna Crna Gora.

Eternal Our Montenegro,
Your Lovcen is the Emperor of the Adriatic,
Like the peasants of your rocks,
When where they sang?'

We love you, the rocky hills,
And your awesome gorges
That never came to know
The shameful slavery chains.

Lovcen is our Saint Oltar,
Forever were we to him faithful,
In him we have believed
An with him we were proud.

Ever since Christmas Eve.
Our faith cleansed,
Among us peasants,
No infidel there was.

As long as our Lovcen thought
Our concord strength gives,
It shall be proud, it shall be famous
Our dear homeland.

Freedom's keeper shall be
Our hills, our highlands,
As long as the earth receives warmth from the sun
And as long as men are fighting.

Rivers ours shall oh yes,
Jumping into two seas
Bring the voice to the ocean
Eternal be our Montenegro.

[edit] Popular Song

The song survived till today under various names as a popular Montenegrin song under the name "Oh, Bright Dawn of May":

Montenegrin - Cyrillic Montenegrin - Latin English

Ој свијетла мајска зоро,
Мајко наша Црна Горо,
Синови смо твог стијења
И чувари твог поштења.

Ловћен нам је олтар свети,
У њега смо сви заклети.
На Ловћену Његош спава
Најмудрија српска глава.

Ловћен красе Петровићи
А Косово Обилићи.
Ловћен краси гроб Његошев
А Косово гроб Милошев.

Дурмиторе је л' ти жао
Што се Ловћен опјевао?
-Не, нека га, нек' се пјева
Заслуга је Његошева.

Oj svijetla majska zoro,
Majko naša Crna Goro,
Sinovi smo tvog stijena
I čuvari tvog poštenja

Lovćen nam je oltar sveti,
U njega smo svi zakleti.
Na Lovćenu Njegoš spava
Najmudrija srpska glava.

Lovćen krase Petrovići
A Kosovo Obilići.
Lovćen krasi grob Njegošev
A Kosovo grob Milošev.

Durmitore je l' ti žao
Što se Lovćen opjevao?
–Ne, neka ga, nek' se pjeva
Zasluga je Njegoševa.

Oh bright dawn of May,
Mother ours Montenegro,
Sons we are of your rocks
And keepers of your honesty

Lovcen is our Altar of Sainthood,
In him we're all sworn.
On Lovcen Nyegos sleeps
The wisest Serb head.

Lovcen is decorated by the Petrovics
And Kosovo by the Obilics.
Lovcen is decorated by the grave of Njegos
And Kosovo by the grave of Milos.

Durmitor are you sorry
That Lovćen became famous?
–No, let it be, let it sing
Thankful for that is Njegos.

[edit] External links and references

  • A midi version of the anthem exists at the official websites of
  • Himnuszok - A vocal version of the Anthem, featured in "Himnuszok" website.
  • The Songs section of the Italian language website "NewMontenegro.eu" features two alternative versions of the anthem.
  • nationalanthems.info - The sheet music and lyrics are featured in the "nationalanthems.info" site.


Personal tools

Visit joltnews for the latest headlines
Visit bloit.com for company information
Geed Media does computer consulting on long island.
This page viewed times. See Logs